Aventure canadienne

L’Aventure canadienne permettra à l’élève de se familiariser davantage avec la langue française tout en faisant l’expérience de la vie au Canada. Un horaire scolaire est développé sur mesure selon les intérêts et les compétences de l’élève. Cet horaire comprendra moins de cours de type scolaire en français que l’horaire d’un élève francophone de l’Ontario, afin d’aider l’élève à améliorer son français tout en réussissant à l’école. Ce programme pourra servir aussi de préparation au volet Expérience scolaire qui exige un niveau de compétences en français plus élevé.

Compétences minimales requises en français

Ce volet requiert que l’élève possède au moins le niveau A2 (utilisateur élémentaire) du Cadre européen commun de référence pour les langues. Voici ce que l’élève devrait être capable de faire en français avant d’entrer dans le programme :

  • L’élève peut comprendre des phrases isolées et des expressions fréquemment utilisées en français en lien avec des domaines immédiats et familiers (par exemple, informations personnelles, sur sa famille, ses loisirs, ses achats).
  • L’élève peut communiquer en français lors de tâches simples et habituelles, qui ne demandent qu’un échange d’informations simples sur des sujets connus et habituels.
  • L’élève peut écrire en français des notes et des messages simples et courts (ex. lettre de remerciement très simple).
Un groupe d'élève regarde à travers un microscope

Aventure scolaire

L’Aventure scolaire est le choix idéal pour l’élève qui possède de très bonnes compétences orales et écrites en français et qui veut suivre les mêmes cours que les élèves francophones de l’Ontario. Ce programme peut même mener éventuellement à l’obtention du diplôme d’études secondaires de l’Ontario (DESO) et à l’admission dans un programme d’études post-secondaires au Canada (collège ou université).

Compétences minimales requises en français

Ce volet requiert que l’élève possède au moins le niveau B1 (utilisateur indépendant) du Cadre européen commun de référence pour les langues. Voici ce que l’élève devrait être capable de faire en français avant d’entrer dans le programme :

  • L’élève peut comprendre les points essentiels quand un langage clair et standard est utilisé en français et qu’il s’agit de sujets familiers (ex. école, loisir, besoins personnels)
  • L’élève peut s’exprimer de manière simple en français pour raconter des expériences ou des événements (ex. ses rêves, ses buts), expliquer ses opinions et raconter l’histoire d’un film ou d’un livre.
  • L’élève peut écrire en français des textes simples et cohérents sur des sujets familiers ou d’intérêt personnel ainsi que des lettres personnelles pour décrire des expériences ou impressions.

Certification des compétences linguistiques

Les élèves qui auront été au moins 10 mois (deux semestres) dans une école du Conseil scolaire catholique Nouvelon auront l’occasion de faire évaluer, à la fin de la 11e ou de la 12e année, leurs compétences linguistiques au moyen de tests reconnus au niveau international. Produits par la compagnie Educational Testing Service (ETS), deux tests seront administrés gratuitement aux élèves internationaux qui le désirent :

  • Test de français international : évaluation des compétences en français
  • Test of English for International Communication (TOEIC): évaluation des compétences en anglais.
Un groupe d'élève dans la forest regarde une carte avec l'aide de leur enseignant

Aventure sur mesure

Nous vous prions de communiquer avec nous afin de savoir s’il est possible de créer un programme sur mesure afin bien répondre à vos besoins.

Voici quelques exemples de programmes sur mesure :

  • Séjour de courte durée pour un élève (ex. 4 à 8 semaines)
  • Séjour culturel avec un groupe d’élèves pour une courte période (ex. 2-3 semaines)
  • Stage pour le personnel enseignant (individuel ou en groupe)
  • Stage pour les gestionnaires en éducation.
Un groupe de 6 d'élève en solidarité et fière de leur idée font un "fist bump"

La traduction est produite par un service externe. Le Conseil scolaire n’est pas responsable de la précision de la traduction.